Kultura

Vreme broj 507, 21. septembar 2000.

Film

Estetska i politička cenzura

Serđo Ðermani, konsultant Venecijanskog festivala odgovara na tekst Bogdana Tirnanića ("Podoficir i mrtva deca", "Vreme", br. 506) tvrdnjom da autor teksta ne vidi moralni problem koji se otvara konačnom verzijom filma Živojina Pavlovića

U vezi sa dosijeom "Država mrtvih" objavljenim u broju 506, mislim da je potrebno – i to vrlo precizno – razjasniti nekoliko stvari.

Najviše me je šokirala činjenica što se iz teksta Bogdana Tirnanića uopšte ne razume koju verziju filma je on gledao. Da li ga je uopšte zanimalo da proveri koje su stvari bile izbačene? Pa da potraži od producenta da ih pogleda? Mislim da ga nije zanimalo, a kada citira indirektne informacije o izmenama, njemu je jedino bitno "ko ima filmska prava". Moralni problem on ne vidi. Međutim, internacionalni standard jednog festivala, koji je pre svega kulturna manifestacija, traži postavljanje ovoga problema prilikom prikazivanja filma mrtvoga autora.Venecijanski festival je imao tačne informacije: upoređivanjem kasete grube montaže, dobijene od producenta, sa takozvanom "finalnom verzijom", dobijenom od Dinka Tucakovića, moglo se doći do zaključka da nije urađeno samo ono što je bilo neophodno (rekonstrukcija nezavršenog materijala prema postojećoj dokumentaciji i nacrtima autora), nego i nešto drugo: sedam bitnih rezova ili izmena za koje nema nikakvog tehničkog ili logičkog razloga; razlog može biti samo estetska i politička cenzura. Zašto?

Donedavno je bilo moguće bojati se da film neće biti završen. Na insistiranja izvan Jugoslavije (a naročito venecijanskog festivala), film se sada može gledati. Trebalo je razrešiti mnogo problema, mnoga nezadovoljstva i preokupacije: neko nije voleo naslov, neko (autor scenarija) je zahtevao da se izbaci sve što je Žika snimao izvan početnog scenarija, a naročito pornografska scena. Malo pre početka venecijanskog festivala film je konačno trebalo završiti, i to je urađeno po principu "kompromisa", koji je u estetskoj produkciji uvek veoma opasan. A najtužnije je što je takav kompromis bio predočen i porodici Pavlović kao jedina mogućnost; u protivnom bi film navodno ostao u bunkeru.

Smatram da je film velikog reditelja kulturna baština na nacionalnom i internacionalnom nivou (baština nisu samo kosovski manastiri!), mislim da je potrebno da svi znaju koje su izmene urađene. Dakle, evo spiska delova koji su iz filma izbačeni.

Dok glavni junak (Radko Polič) prolazi gradom u kojem se održava nekakva nacionalisticka manifestacija, te stiže do parka gde ga čeka Milena Pavlović, neće se videti da se u parku dogodilo ubistvo i da je izvršilac ubistva u groplanu namignuo Poliču. Scena koja povezuje političku ratnu temu i kriminal genijalna je konstrukcija koja menja karakter filma i anticipira moralnu degradaciju protagoniste sa kraja filma. Scena pokazuje da postoji jedna realnost čiji su delovi rat i kriminal.

Kada se sin protagoniste srece sa mafijaškim bosom, prolazeci pored ubice koji uvežbava streljanje, dok mafijaš prica sa sinom neko ga zadovoljava oralnim seksom; taj kadar u filmu ostaje (i čak pretvara celu scenu u nešto neobjašnjivo i vulgarno), ali izostaje završni deo u kojem onaj ko izvodi "fellatio" pogleda u kameru (i tada vidimo da je muskarac) te namigne Nebojši Glogovcu: tako je i on obeležen, kao i otac.

Kad Glogovac prvi put ubije, u prvoj montaži sledi dvojna sekvenca: misleći da je mrtav, otac ga traži najpre u mrtvačnici, a zatim kod komesara (Radoš Bajić); komesar ima kompjuter i na njemu jednu bizarnost: puža, koji se zove Slobo. Ove tri sekvence ostaju i u drugoj montaži, ali bez tog redosleda. Na taj način nije istaknuta dvostrukost figure (ubica – mrtvac), a puž Sloba je previše udaljen.

Izbačeno je snimanje videoklipa koje anticipira druge koreografske i mizanscenske delove filma (porno) i tako se smanjuje jedna bitna estetska referenca: lik Falkonetijeve Jovanke Orleanke, čiju sudbinu prati mlada ćerka.

Divna i tragična porno scena ostaje, a trebalo je ipak nešto skratiti. Šta? Izbrisan je početak ove unižavajuće scene kada ženski i muski lik lik razgovaraju sa Milenom Pavlović o doživljenim ratnim poniženjima ("meni su muslimani silovali sestru", "meni je umro muž i zato nosim crnu odeću") i kraj te scene, kada reditelj porno filma predlaže Mileni Pavlović snimanje nekrofilnog pornića. Tako se potpuno gubi referenca na crnu odeću, a slovenačka uspavanka koju upravo peva Polič i koja govori o "črnem gvantu" (što znači isto što i crnina) ostaje samo kao muzikalna scenografija, ali bez bitnog tragičnog značenja.

Već ranije, u sekvenci aukcije za prostituciju, izbačena je rečenica jedne ženske osobe koja kaže da je iz Banjaluke; i to potvrđuje cenzorsku želju da se ratni doživljaji ne povezuju sa poniženjima.

Kraj filma koji će se prikazivati u salama nasilno je skraćen, a značenje filmske tragedije pretvoreno je u šablon karakterističan za televizijske trakavice (jasno mi je zašto Tirnanić ne vidi prelaz iz melodrame u tragediju ili tragikomediju). Posle "neprepoznavanja" Poliča od strane sina, morao bi se pojaviti još neko; taj ga prepoznaje, a to je onaj ubica iz parka, koji mu je namignuo i koji mu i sada u groplanu namiguje, dok u završnom kontraplanu vidimo Poliča u njegovom krajnjem poniženju, sa mrtvim pogledom (a ne u klišetiranoj tuzi kakvu nudi apokrifni kraj!).

Kada sam prvi puta gledao —iminovog (Michael Cimino) "Sicilijanca", ne znajući da je producent manipulisao filmom, bio sam uveren da je to remek-delo; i sada mi je drago što se ljudima koji gledaju samo apokrifnu verziju Pavlovićev film ipak sviđa. No kada sam posle video pravu —iminovu verziju "Sicilijanca", mogao sam videti kakvo je to zaista remek-delo. Nadam se da će isto biti dozvoljeno i jugoslovenskoj publici sa Pavlovićevim filmom. U Italiji je urađeno sve što se moglo (možda i previše) kako bi taj film bio spasen. Sada živi ljudi iz države mrtvih treba da odluče šta im je činiti.

Sergio Grmek Germani

prethodni sadržaj naredni

vrh